Перевод и улучшение HiJackThis 2.0.6 fork (SZ team)

Тема в разделе "Visual Basic 6 / Сценарии VBScript, JScript", создана пользователем Dragokas, 27 мар 2015.

  1. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306
    Codename: HiJackThis 2.0.7. / HiJackThis 3.

    Download Links (ссылки для скачивания):
    Last test fork Version | Stable public fork Version

    Привет!

    В этой теме обсуждается программа HiJackThis, а именно:
    • перевод
    • пожелания по улучшению программы
    • отчеты об ошибках (баги)

    Краткое описание программы:
    Эта программа создаёт отчёт о нестандартных элементах (файлах, изменениях реестра и т.д.) в наиболее уязвимых областях операционной системы.

    Программа не использует базу черных списков и т.п., а проверяет различные методы вмешательства в систему, поэтому является в этом плане универсальной и не требует постоянных обновлений.

    Как минус этому, в ее результатах отображаются и легитимные, и вредоносные объекты.
    Поэтому нельзя удалять всё подряд. Это вполне гарантированно нанесёт вред системе.
    Оценку вредоносности объектов в отчете должен проводить специалист по информационной безопасности.

    Инструкция по использованию HiJackThis.

    Перевод и модификация:
    Перевод и первое большое обновление выполняется командой SafeZone с предварительным разрешением от TrendMicro и Merijn Bellekom.
    Список основных изменений.
    Состояние перевода
    На русский: Текст основной программы подготовлен на 99%.
    На русский: Производится перевод модулей программы (переведено 80 %).
    Все автора и участники перевода будут указаны в сведениях о программе.
    В переводе участвовали: Dragokas, ScriptMakeR, Boris, fseto, wylek.ru team
    Неактуально.

    Готовим перевод для HiJackThis.
    Желающие (с хорошими знаниями языка (не гугл)) могут поучаствовать.
    Заявку оставлять в этой теме.

    Переводчикам:
    - знаки &, vbCrLf, \n - не трогать.

    Состояние перевода:

    1 часть - готова.
    2 часть - готова.
    3 часть - готова
    (не проверена).
    4 часть - нужно перевести.

    Лицензия:
    GPLv2. На момент отладки и альфа-тестирования исходный код находится в закрытом виде до официального релиза.
    В текущий момент HJT распространяется внутри программы AutoLogger для исключительно тестовых целей.​

    __________________________________________________________________

    Сообщения об ошибках - Как присылать ?

    Вставьте сюда на форум текст из буфера обмена.
    Если его нет:
    1) приложите скриншот ошибки.
    2) укажите версию программы HiJackThis
    3) укажите разрядность и версию Windows
    4) (необязательно) ссылку на тему, где производится лечение Вашего ПК​
     
    Последнее редактирование: 30 июл 2016
    Phoenix, orderman, dzu и 3 другим нравится это.
  2. fseto
    Оффлайн

    fseto Студент 2 курс

    Сообщения:
    1.325
    Симпатии:
    278
  3. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306
    Особо нет.
    Пару недель. Затем скорее всего и сам смогу взяться.
    Hijack_Lang.zip - это пока примерно 4-я часть того, что нужно. Остальное выложу позже. Так что на всех хватит.
     
  4. fseto
    Оффлайн

    fseto Студент 2 курс

    Сообщения:
    1.325
    Симпатии:
    278
    В таком случае, этот кусок возьму.
     
  5. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306
    Хорошо.
     
  6. regist
    Оффлайн

    regist гоняюсь за туманом Ассоциация VN/VIP VIP Разработчик

    Сообщения:
    11.382
    Симпатии:
    5.268
    + добавлю цитату от @Saule
     
    Kиpилл нравится это.
  7. fseto
    Оффлайн

    fseto Студент 2 курс

    Сообщения:
    1.325
    Симпатии:
    278
    Готово. (не долго перо красивилось :Biggrin:)
    Dragokas, я так понимаю, остальной материал ты уже раскидал...?
     
  8. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306
    Еще готовлю. Скину немного позже.
     
  9. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306

    Вложения:

    • modInfo.zip
      Размер файла:
      5,6 КБ
      Просмотров:
      17
  10. Boris
    Оффлайн

    Boris Новый пользователь

    Сообщения:
    16
    Симпатии:
    9
    Моя попытка помочь! может пригодится.:Shok::Shok:
     

    Вложения:

    • Hijack_Lang.zip
      Размер файла:
      7,6 КБ
      Просмотров:
      8
    Dragokas, shestale и regist нравится это.
  11. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306
    Спасибо fseto и Boris !
    Вроде, добрался до перевода.
    С Вами веселее. Есть среди чего выбрать варианты.
    Особенно понравился "угонщик браузера" :Crazy:
    --- Объединённое сообщение, 29 апр 2015, Дата первоначального сообщения: 29 апр 2015 ---
    Примерно так:

    tr.png

    :Music2:
     
  12. fseto
    Оффлайн

    fseto Студент 2 курс

    Сообщения:
    1.325
    Симпатии:
    278
    Главное, что пригодилось.
     
  13. Severnyj
    Онлайн

    Severnyj Команда форума Супер-Модератор Ассоциация VN/VIP

    Сообщения:
    7.840
    Симпатии:
    8.594
    Так хайджек и есть угонщик браузера))
     
    Dragokas нравится это.
  14. Phoenix
    Оффлайн

    Phoenix Активный пользователь

    Сообщения:
    1.840
    Симпатии:
    1.830
    https://translate.google.com/#en/ru/hijack this - захватить этот
    Код (Text):
    hijack: варианты перевода
    глагол
    угонять самолет
    hijack
    угнать самолет
    hijack
    остановить с целью грабежа
    hijack
    нападать с целью грабежа
    hijack
    совершать налет
    hijacking, hijack
     
    Последнее редактирование: 30 апр 2015
    Dragokas нравится это.
  15. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306
    Налет и грабеж браузера? ))

    Я оставил без перевода.
    Думаю, так будет корректнее.
     
    Phoenix и shestale нравится это.
  16. SNS-amigo
    Оффлайн

    SNS-amigo SNS System Watch Freelance reporter

    Сообщения:
    5.220
    Симпатии:
    8.894
    Не смотрели фильм "Hi, Jack" (Привет, Джек! 1966 г.) :Biggrin:
    http://www.kinopoisk.ru/film/487229/

    А слово hijack в английском языке обязано своим происхождением этому фильму. :Biggrin:
    Слово стало нарицательным после этого фильма. Ранее его просто не существовало.
     
    Последнее редактирование: 30 апр 2015
    Dragokas, Phoenix и shestale нравится это.
  17. Boris
    Оффлайн

    Boris Новый пользователь

    Сообщения:
    16
    Симпатии:
    9
    Вы бы не искали недостатки, а занялись переводом.
    Я не волшебник, а только учусь!
    Вот очередной МОЙ вариант файла, не судите строго!!!:Blush2::Blush2::Blush2:
     

    Вложения:

    • modInfo.zip
      Размер файла:
      6,6 КБ
      Просмотров:
      9
    dzu, Dragokas и SNS-amigo нравится это.
  18. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306
    O, cool !

    Boris, если не секрет, какой у Вас стимул переводить - тренировка навыков, ...?
    Так, на скрине что я выкладывал, посредине, как раз Ваш перевод (в процессе переработки). :)

    Ну а вообще, перевод идет (в свободное время под настроение).
    Утиль будет в английской шкурке (по-умолчанию). Русский язык - опционален. Можно будет выбрать переключателем в главном меню.
     
  19. Boris
    Оффлайн

    Boris Новый пользователь

    Сообщения:
    16
    Симпатии:
    9
    Перевод это, для души. Програмулина уж больно хорошая. А вообще занимаюсь лечением и восстановлением Винды,
    Поэтому решил поучаствовать! :Drinks::Drinks::Blush2: Перевод со словарём
    А с английским не очень, я переводил благодаря тому что понимаю о чем смысл. Поэтому вариант перевода мой:Blush2::Blush2:
     
  20. Dragokas
    Оффлайн

    Dragokas Very kind Developer Команда форума Супер-Модератор Разработчик Клуб переводчиков

    Сообщения:
    4.478
    Симпатии:
    4.306
    Я тоже перевожу "от себя", даже несмотря на то, что знаю как будет звучать дословно.
    Главное правильно передать смысл. А дословный перевод - это зло. Только нужно временами не перестараться.
    Итоговый вариант перевода имеет смысл выкладывать (может, будут какие замечания) ?
     

Поделиться этой страницей