[завершено] Перевод HiJackThis 2.0.6 fork (SZ team)

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#81
Спасибо большое, Boris !

Выкладываю языковый файл из того, что успел подготовить к переводу.
Нужен перевод строк, там где 600= и до конца.
тоже забрал
 

Dragokas

Very kind Developer
Команда форума
Супер-Модератор
Разработчик
Клуб переводчиков
Сообщения
5,901
Симпатии
5,749
Баллы
588
#82
gazon01, а посмотрите пожалуйста, 31-34 - они для перевода.

@All переводчикам, строка 34= там регалии переводчиков и авторов, тоже пожалуйста, проверьте вдруг что не так.
 

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#83
Держи 600 и ниже, только не суди строго!:Angel::Angel::Angel:
строго не будем, но это машинный перевод
а посмотрите пожалуйста, 31-34 - они для перевода.
скачал
первый текстовик почти закончил, в программе проверять не буду
я так понял там не все строки будут нужны, потом сами подгоните и проверите по ключам, они вам больше знакомы
p.s. что-то тормознул, строки 31-34 в том же файле?
 

Dragokas

Very kind Developer
Команда форума
Супер-Модератор
Разработчик
Клуб переводчиков
Сообщения
5,901
Симпатии
5,749
Баллы
588
#84
31=
32=
33=
34=
в том же файле.

Часть из этого могли уже переводить раньше.
 

Boris

Пользователь
Сообщения
17
Симпатии
9
Баллы
43
#85
Готово - 31= Держите. Быстрее не получается! :Angel::Angel::Angel:
032=
033=
034=
не получается сохранить строку 17
- Fernando Mercês (Trend Micro)
 

Вложения

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#86
всё, закончил, дальше дело за вами
034=
не переводил (может ещё какие изменения будут), имя написано верно wylek.ru team
файл должен сразу встать в программу, а там уже поправите\исправите по месту

пароль 1
 
Последнее редактирование:

Dragokas

Very kind Developer
Команда форума
Супер-Модератор
Разработчик
Клуб переводчиков
Сообщения
5,901
Симпатии
5,749
Баллы
588
#87
gazon01, а вложение?
 

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#88

Вложения

Dragokas

Very kind Developer
Команда форума
Супер-Модератор
Разработчик
Клуб переводчиков
Сообщения
5,901
Симпатии
5,749
Баллы
588
#89
gazon01, а в английский вариант Вы никакие правки не вносили?
 

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#90
Последнее редактирование:

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#91

Вложения

Последнее редактирование:

Dragokas

Very kind Developer
Команда форума
Супер-Модератор
Разработчик
Клуб переводчиков
Сообщения
5,901
Симпатии
5,749
Баллы
588
#92
Спасибо.
Поспешил со сборкой старой ветви.

Вообщем, я пересмотрел с нуля всю программу на предмет не-переведённых строк и контролов.
Языковый файл полностью обновлён и значительно дополнен + наконец-то нормально разбит на разделы.

Половину я сам до-перевожу. Но половину (часть, где StartupList) нужна помощь.
И на этом в принципе проект по переводу можно будет считать завершённым... -)
 

Вложения

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#93
Но половину (часть, где StartupList) нужна помощь.
забрал
Dragokas написал(а):
Знаки "&" можно удалять, тем не менее предпочтительнее будет разместить эти знаки в случайных местах (эти знаки отвечают за горячие клавиши: ALT + буква, расположенная справа от знака "&" приведёт к открытию соответствующего меню)
Амперсанд (знак &) лучше удалять, может получиться, что одной русской букве будет соответствовать сразу несколько значений, другими словами надо дотошно сидеть и проверять где в слове или предложении поставить ампресанд (перед какой русской буквой), его старое месторасположения (в оригинале) для русского слова может не подойти
 
Последнее редактирование:

Dragokas

Very kind Developer
Команда форума
Супер-Модератор
Разработчик
Клуб переводчиков
Сообщения
5,901
Симпатии
5,749
Баллы
588
#94
Там, как правило, подобных строк либо очень мало, либо строки одной группы меню находятся рядом, так что подобрать уникальные будет несложно.
В любом случае, при дублировании ничего страшного не произойдёт.
 
Последнее редактирование:

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#95
какие сроки по переводу?
а то у меня маленькая заминка, после очередного отключения эл-ва уже неделю не могу запустить основной раздел, раньше спасала замена файлов в папке config, а теперь этот прием не прокатывает
на как долго - только господу богу известно
 

regist

гоняюсь за туманом
Ассоциация VN/VIP
VIP
Разработчик
Сообщения
12,249
Симпатии
5,850
Баллы
918
#96
gazon01, пока есть время.
А по поводу проблем с загрузкой можешь создать тему у нас, попробуем помочь восстановить загрузку.
 

Dragokas

Very kind Developer
Команда форума
Супер-Модератор
Разработчик
Клуб переводчиков
Сообщения
5,901
Симпатии
5,749
Баллы
588
#98
На какой стадии перевод?
Если что-то есть, то кидайте сколько есть уже готового.
 

gazon01

Разработчик
Сообщения
79
Симпатии
111
Баллы
48
#99
На какой стадии перевод?
Если что-то есть, то кидайте сколько есть уже готового.
я дико извиняюсь, неожиданно нежданно гости были из далека, только позовчера проводил
1. там есть термины (например два слова слитно, или что то подобное) которые наверное переводить не надо (это в ключах реестра)
IE bands
URLSearchHooks
Hijack points
Internet Explorer URLs
ColumnHandlers
ContextMenuHandlers
ImageFileExecution
2. и забыл спросить - длину предложения надо соблюдать? ничего в исходнике не сдвинется?
то что есть на с
 
/div>

Вложения

Dragokas

Very kind Developer
Команда форума
Супер-Модератор
Разработчик
Клуб переводчиков
Сообщения
5,901
Симпатии
5,749
Баллы
588
Спасибо.

которые наверное переводить не надо (это в ключах реестра)
Всё, что в языковом файле переводить можно. Это не влияет на логику работы. Нужно или нет, другой вопрос. Термины, с которыми есть затруднения, оставьте, потом посмотрю стоит ли их переводить.
Панели IE
Лучше не переводить, но вообще это: префиксы подбора протокола
Обработчики контекстного меню
В злонамеренных целях, здесь перевод только такой: Отладчик процесса
Точки подмены

Остальное - как есть.
2. и забыл спросить - длину предложения надо соблюдать? ничего в исходнике не сдвинется?
Если будет слишком большая длина, то может не поместится в отведённое место на форме, так что по возможности лучше делать перевод по-короче.
 
Сверху Снизу