Переводы для частных лиц, чаще всего, отличаются тем, что они не очень сложные, условия и требования к ним стандартные, а также не требуется привлечение высококвалифицированных переводчиков или носителей языка. Речь идёт не обо всех заказах, а только о стандартных заказах, например, перевод дипломов ( http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/dlya-chastnyih-lits/perevod-diplomov/) или перевод свидетельств, паспортов и т.д. Такие заказы, то есть документы занимают примерно 75% рынка услуг переводов для частных лиц. 25% - это остальные заказы, например, частные клиенты также могут пользоваться услугами бюро для выполнения более сложных задач, как перевод научной статьи, дипломной работы, своего сайта и т.д. Для таких заказов необходимо привлечение не только профильного специалиста, который разбирается в тематике перевода, но и привлечения носителя языка.
«Стандартные» заказы оцениваются и выполняются в стандартные сроки и по фиксированным ценам. Например, технический текст оценивается по фактическому количеству символов в документе с учётом тематики, то есть сложности текста, необходимости форматирования документа и т.д. Стандартные в свою очередь оцениваются как одна условная страница, то есть вы платите за 1 документ, вне зависимости от его объёма, как за одну условную страницу. В некоторых компаниях стоимость может быть указана, например, что за 1 документ вы платите не как за одну условную страницу, а фиксированный установленный тариф, который, чаще всего, меньший, чем стоимость одной страницы. Обычно это касается документов, которые подают в посольства или когда выполняют перевод документов для визы - http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/dlya-chastnyih-lits/perevod-dlya-viz/|. В остальных случаях стоимость указывается, исходя из фактического объёма документа, а также в зависимости от его сложности и других дополнительных требований.
Кроме этого, второй по популярности услугой для частных лиц является заверение переведённых документов. Всего существует два вида заверения – нотариально и печатью/штампом бюро. Нотариальный перевод ( http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/zaverennyiy-perevod/notarialnyiy-perevod/) считается официальным переводов, который принимается во всех инстанциях Украины и считается подтверждением того, что вы предоставляете качественный профессиональный перевод, который был выполнен квалифицированным специалистом.
«Стандартные» заказы оцениваются и выполняются в стандартные сроки и по фиксированным ценам. Например, технический текст оценивается по фактическому количеству символов в документе с учётом тематики, то есть сложности текста, необходимости форматирования документа и т.д. Стандартные в свою очередь оцениваются как одна условная страница, то есть вы платите за 1 документ, вне зависимости от его объёма, как за одну условную страницу. В некоторых компаниях стоимость может быть указана, например, что за 1 документ вы платите не как за одну условную страницу, а фиксированный установленный тариф, который, чаще всего, меньший, чем стоимость одной страницы. Обычно это касается документов, которые подают в посольства или когда выполняют перевод документов для визы - http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/dlya-chastnyih-lits/perevod-dlya-viz/|. В остальных случаях стоимость указывается, исходя из фактического объёма документа, а также в зависимости от его сложности и других дополнительных требований.
Кроме этого, второй по популярности услугой для частных лиц является заверение переведённых документов. Всего существует два вида заверения – нотариально и печатью/штампом бюро. Нотариальный перевод ( http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/zaverennyiy-perevod/notarialnyiy-perevod/) считается официальным переводов, который принимается во всех инстанциях Украины и считается подтверждением того, что вы предоставляете качественный профессиональный перевод, который был выполнен квалифицированным специалистом.
Последнее редактирование: