Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
А по моему, к догматам больше подходят 10 заповедей, чем перечисленное в шапке. То, что в шапке, скорее от =Церкви=, чем от веры.
А =Церковь= я не могу принять. На мой взгляд она искажает понятие веры.
На ютубе есть, скачайте или в онлайне слушайте переслушайте. Кто знает Писания, тому и так понятно (всё таки язык хоть и старо, но русский ) А кто не знает, зачем ему понимать ? Священник таким образом обращается к Богу и не понимают лишь дети и неведжды (не ведающие).
Вот мы и вернулись прошлому сообщению. Старорусский используется намеренно. Причина - малограмотный народ ранее, которому не сильно то и важен был язык службы. Кстати ранее был греческий
Это действительно камень преткновения для некоторых. Хотя всё куда проще. Бог сотворил человека по своему образу и подобию - из праха-тело, дыхание жизни и душа живая.
Наш дух, душа и тело - разные сущности, но это всё мы. Потому говорят нам Вы (обращение не только к телу или душе, но к цельному образу человека - выражает полное уважение к нему)
"Вы" есть только в славянских языках. В европейских только "ты". Зато "Я" пишется с большой буквы. И это правильно. Себя то человек должен уважать. А если вспомним кавказцев то там женского рода нет в принципе. Там и "он" и "она" это мужской род. Так что Ваш пример не совсем удачен.
Цитаты хороши, но только в случае если принять за догму, что Библия пришла к нам неизменной с тех лохматых времен. Скажу больше - это изначально неправда. Вспомним распространение Библии. Был греческий перевод, затем его перевели на древнерусский. Это если мы о Православной Церкви говорим. У римокатоликов же был перевод с перевода т.к результат как минимум получился хуже. Т.е мы вот уже имеем 2 разных варианта Библии с описками помарками и неточностями перевода о которых и сейчас ведутся споры.
Можно и дальше продолжать, но Вы мнения не измените а мне этого и не надо.
А по моему, к догматам больше подходят 10 заповедей, чем перечисленное в шапке. То, что в шапке, скорее от =Церкви=, чем от веры.
А =Церковь= я не могу принять. На мой взгляд она искажает понятие веры.
"Вы" есть только в славянских языках. В европейских только "ты". Зато "Я" пишется с большой буквы. И это правильно. Себя то человек должен уважать. А если вспомним кавказцев то там женского рода нет в принципе. Там и "он" и "она" это мужской род. Так что Ваш пример не совсем удачен.
Цитаты хороши, но только в случае если принять за догму, что Библия пришла к нам неизменной с тех лохматых времен. Скажу больше - это изначально неправда. Вспомним распространение Библии. Был греческий перевод, затем его перевели на древнерусский. Это если мы о Православной Церкви говорим. У римокатоликов же был перевод с перевода т.к результат как минимум получился хуже. Т.е мы вот уже имеем 2 разных варианта Библии с описками помарками и неточностями перевода о которых и сейчас ведутся споры.
Можно и дальше продолжать, но Вы мнения не измените а мне этого и не надо.
А если сон пронисон и пронисон это унисон... не смешно самому ?! Пруф гоните на переписанную библию ! (то есть вы видимо видели оригинал, раз так уверены)
(что до меня - научился читать в 4 года, мои родители имели по 2 высших образования.. то есть буквы я знаю)
На что спорим ? (я ломал стекло, как шоколад в руке )
я считаю, чтобы осуждать или критиковать Вы должны досконально изучить предметную область, иначе получается, что Вам не нравится и все (ушки заткнули и песенку громко запели, чтобы ни в коем случае ничего не услышать)
Похоже вы на своей волне, ничего и никого не слышу и не слушаю. Ок. Ткните носом где я говорю что вера в Бога это плохо? Можешь показать где я такое говорил? Я говорил что для верующего ничего не меняется, хочешь верить - верь. Не хочешь - не верь.
А у вас бОльше информации? Просветите-ка. Послушаю. Только без цитат может обойдёмся, а то я Библию читал и как бы знаю что там написано. По факту чего новенького чего нет в Писании?
Именно поэтому я написал =Церковь=, а не церковь.
Как правильно было подмечено, церковь - это собрание верующих людей. А вот =Церковь= - это ( по моему мнению ) четко спланированная организация, которая искажает понятие веры в своих интересах.
Это не так. Искажают конкретные люди, а не церковь - собрание людей - ведь правда же ? церковь обозначается словом греч.Ἐκκλησία, 'собрание'
Тогда и говорите по кавказски или по европейски (ну учудил..)
Видимо я не достаточно ясно выразился. И русскоязычная и римокатолическая Библии являются переводом. В этом суть примера - они ОБЯЗАНЫ отличаться т.к одна из Библий является еще и переводом перевода (римокатолическая).
А если сон пронисон и пронисон это унисон... не смешно самому ?! Пруф гоните на переписанную библию ! (то есть вы видимо видели оригинал, раз так уверены)
Переведенная Библия уж никак не может быть оригинальной. Вот если бы она до сих пор была бы написана на старокакомто, и службы велись на нем же, тогда другое дело.
Потому что перевести можно либо дословно либо по смыслу. И никогда так, чтобы 2 в 1. Перевод может быть близок, но никогда не станет оригиналом. Как Вам такое?
PS^ Зачем мне знать во сколько Вы научились читать? Каким боком это к предмету обсуждения?
Переведенная Библия уж никак не может быть оригинальной. Вот если бы она до сих пор была бы написана на старокакомто, и службы велись на нем же, тогда другое дело.
Потому что перевести можно либо дословно либо по смыслу. И никогда так, чтобы 2 в 1. Перевод может быть близок, но никогда не станет оригиналом. Как Вам такое?
PS^ Зачем мне знать во сколько Вы научились читать? Каким боком это к предмету обсуждения?
И сказал Theriollaria - варёный картофель не сырой, а стало быть уже и не картофель, особенно без мундира. И что от его резки зависит и вкус его и полезность... и варёный картофель не вернётся на ботву свою..
(а знаете сколько блюд можно приготовить из картофеля ?)
PSv Затем, что когда мне было 10, мама уже не могла отвечать на мои вопросы (а у неё педагогическое и медицинское..)
А у вас бОльше информации? Просветите-ка. Послушаю. Только без цитат может обойдёмся, а то я Библию читал и как бы знаю что там написано. По факту чего новенького чего нет в Писании?
И сказал Theriollaria - варёный картофель не сырой, а стало быть уже и не картофель, особенно без мундира. И что от его резки зависит и вкус его и полезность... и варёный картофель не вернётся на ботву свою..
Ну да Камаз и запорожец и даже первые деревянные авто с паровым двигателем, сделанные из кареты - все это автомобили. Но все они - РАЗНЫЕ автомобили. А мы судим о Библии по ее 10му переводу, с кучей правок (а вот докажите что не было?).
Мы судим по истории по ее артефактам, переводам и пересказам. Вы точно так же не можете доказать, что книга, на которой все основано, является той же (а согласно верований -это именно так), неизменной.
- "Рабинович, вы слышали, в Одессу приезжает Шаляпин?"
- "Да фигня этот Шаляпин, никакого голоса."
- "Откуда вы знаете, вы что, слышали Шаляпина?"
- "Да мне Моня напел."
Никто не спорит, что Библия - великая книга. Мы спорим о ее неизменности с момента появления.
Согласитесь, вы выразили нечто странное..
Вы такой догадливый... просто когда в первом классе все читали по слогам, я уже читал словами. А учился читать на письмах, то есть прописными, а не печатными..
И поскольку письма были взрослых людей, то мне приходилось вникать в смысл и термины взрослых..
Ничего странного. Просто один из постулатов церкви, что Библия - слово Божие. Так? А как может единое быть разным на разных языках? А если все-таки разная тогда надо и отношение иное. А пока имеем аксиому по типу параллельных прямых.
.... Слова придумали люди, чтобы скрывать свои мысли. (думаю, тоже слышали такое выражение)
Вы такой догадливый... просто когда в первом классе все читали по слогам, я уже читал словами. А учился читать на письмах, то есть прописными, а не печатными..И поскольку письма были взрослых людей, то мне приходилось вникать в смысл и термины взрослых..
А чего вы до сих пор торчите на форуме, а не ведёте обсуждение на живых научных и религиозных конференциях? Нобелевку не получили ещё, нет? С такой гениальностью давно пора или выходит, что сам себя любимого не похвалю день прожит зря или как?
Ничего странного. Просто один из постулатов церкви, что Библия - слово Божие. Так? А как может единое быть разным на разных языках? А если все-таки разная тогда надо и отношение иное. А пока имеем аксиому по типу параллельных прямых.
А чего вы до сих пор торчите на форуме, а не ведёте обсуждение на живых научных и религиозных конференциях? Нобелевку не получили ещё, нет? С такой гениальностью давно пора или выходит, что сам себя любимого не похвалю день прожит зря или как?
Слово творит всё. Не верите ? Попробуйте устроиться на работу ничего не говоря. В лучшем случае вам вручат лопату, а после.. похлопают по плечу..
Не даром есть выражение - работать языком.
То есть вы предлагаете выражаться своими словами ? Поскольку tisha не пишет цитат, (а вы цитировали её) то принимаю это на свой счёт.
Скажу следующее - во первых стараюсь пояснять приводимые мной цитаты, во вторых - наше мировоззрение формирует окружение. Вы же не станете настаивать на том, что бы я изъяснял вам религию через алгебру или что то ещё ?
Пожалуйста. Странные переводы названий советских фильмов
Там очень хорошо показана невозможность перевода таких фраз, как: Морозко, Конек-Горбунок, "Операция Ы".
Попросту в других языках нет даже близко похожих аналогов.
Вот и выходит Конек-Горбунок либо верблюдом (горбатая лошадь) либо и вовсе, фантастическим пони.
Буквы "Ы" тоже нет в других языках. Перевод невозможен даже по смыслу. Вернее будет огромный абзац примерно показывающий смысл но негодящийся в качестве названия фильму.
Или вечно приводимый вариант "Крепкого орешка". В комментах все это имеется.
Но вернемся к предмету спора. Представьте себе перевод, сделанный человеком, который не представляет себе что такое, финики, пальма и многие другие вещи, которые вполне заурядны для жителей Египта и других близлежащих стран.
Далее предложу баянистую но довольно известную байку.
Национальность - индей
Сейчас коллега рассказал замечательную историю про великого антрополога Якова Яковлевича Рогинского.
Когда Я.Я. предложили в советское время (1960-е годы) возглавить кафедру, то руководство МГУ одновременно поставило ему условие: либо в партию вступай, либо национальность меняй.
В партию тот вступать не хотел, поэтому пошёл в паспортный стол менять национальность (с официальной справкой, разрешающей это сделать).
Девушка в паспортном столе спрашивает, какую национальность писать будем? Рогинский решил надуть начальство, и попросил "иудей".
Когда ему отдали паспорт, то в графе "национальность" стояло "индей". Как потом выяснил Рогинский, девушка покопалась в каких-то официальных справочниках и выяснила, что такой национальности там не указано, а вот "индейцы" есть.
Так Рогинский стал единственным в СССР (а то и в мире) индеем. Завкафедры получил, и вообще в итоге благополучно прожил 101 год.
(Если что - рассказчик сей истории работал вместе с Рогинским, и тот с радостью демонстрировал ему свой паспорт с "индеем").
Прочли? А теперь представьте переводчика. Один напишет:"негр залез на пальму", второй подумает и решит улучшить, дабы понятнее было русскому: "арап залез на пальму". Третий ошибется и напишет "араБ залез на пальму". Четвертый, не зная правописания, перепишет на свой лад: "араб залез на кизил". Четыре переписчика, а смысл уже и не столь очевиден.
Фенимора Купера Вы явно в детстве читали. Там была неплохая сценка о торгах Зверобоя и индейцев, когда он меняли шахматные фигуры (слонов) на пленников. Индейцев поразил двухвостый зверь. Тоже трудности перевода.
Перевод не может быть идентичен изначальному тексту. Особенно если языки не родственны а страны и вовсе далеки друг от друга.
А таких неточностей там должно быть полно. Помнится, что даже перевод Библии делался оригинально: дали переводить сразу десятку переводчиков, затем сравнивали результаты, дабы исключить то, что я описал ранее. Но т.к книгопечатание было придумано гораздо позже книги все еще переписывались от руки. Возможно даже надиктовывались сразу огромному числу переписчиков (не факт, это я экспромтом).
Скажу следующее - во первых стараюсь пояснять приводимые мной цитаты, во вторых - наше мировоззрение формирует окружение. Вы же не станете настаивать на том, что бы я изъяснял вам религию через алгебру или что то ещё ?
Если это поможет понять суть, то почему бы и нет. Если же цитата дана ради самой цитаты, и далее следует: понимайте как хотите, тогда нет.
Трудности перевода. Туда же. К счастью переводить не нужно было С русского языка. https://safezone.cc/threads/anekdoty.700/page-43#post-217921
Вы видимо не очень в курсе темы. Ветхий завет написан изначально на арамейском языке в котором нет гласных букв, есть огласовки - точки которые ставятся рядом с согласной, если например точка справа читается как -а, слева как -у, и тд. Стерлась точка и гадай слово как хочешь. Может быть любовь, а может - осел. Отсюда возникает проблема интерпретации рукописных текстов. Книги нового завета записаны на греческом, там с пониманием проще, но правил пунктуации не существовало тогда, поэтому словазаписаныбезпробелов и больше соответствуют вашей картинке.
Послать вас тоже куда нибудь ?! Зачем вы простыню стелите ? Какой смысл читать сторонний сайт и выдавать это ответом другим или для общего развития ? Зачем постеры ? Вы сами своими словами уже не можете ?
Нет ! Не читал. Вы глубоко иногда ошибаетесь.
Короче я бы вам бан выписал, за флуд. Никакой конкретики..
И ещё раз напомню - переводили и принимали Священные Писания в Синодальный перевод не простые люди и не один человек. И явно не глупее нас с вами.
В Писания не вошли многочисленные писания, например книга Премудростей Соломона. Я её читал и согласен, что для начинающего постигать вероучения она не отвечает требованиям *чистого словесного молока* для новообращённых. К тому же до сих пор неизвестно её происхождение - написана она не на иврите была, и Соломон никак не мог её написать. Зато в Коране явно много мест из неё почти слово в слово (!)
Многих беспокоит тот факт, что Евангелия от Иоанна, Марка, Матфея и Луки чуть ли не разные.. В психологии есть четыре типа личностных темпераментов - сангвиник, холерик, флегматик и меланхолик. То есть 4 типа. Причём, если флегматику надо объяснять подробности, то холерик сразу теряет интерес и ему надо сначала описать вкратце, а затем переходить к деталям..
Вот вам и разница в описании событий жизни Иисуса в Евангелиях.
Тема Писание и Предание (с 3-ей мин.)
Вы видимо не очень в курсе темы. Ветхий завет написан изначально на арамейском языке в котором нет гласных букв, есть огласовки - точки которые ставятся рядом с согласной, если например точка справа читается как -а, слева как -у, и тд. Стерлась точка и гадай слово как хочешь. Может быть любовь, а может - осел. Отсюда возникает проблема интерпретации рукописных текстов. Книги нового завета записаны на греческом, там с пониманием проще, но правил пунктуации не существовало тогда, поэтому словазаписаныбезпробелов и больше соответствуют вашей картинке.
Послать вас тоже куда нибудь ?! Зачем вы простыню стелите ? Какой смысл читать сторонний сайт и выдавать это ответом другим или для общего развития ? Зачем постеры ? Вы сами своими словами уже не можете ?
Когда я говорил своими словами, Вы начали кричать про конкретику. Даже на с пор вызывали. Когда я попытался другими примерами выразить мысли: а хоть бы и ссылками и пояснениями на более простых примерах, что дословный перевод без потери смысла просто невозможен, вы стали говорить, что я слишком отвлеченно а снова просите "своими словами".
Открою Вам секрет: если не читать то, что пишет собеседник, то понять, что он хотел сказать как бы и невозможно. Вернее Вы можете попробовать угадать, но это ненаучно. Это к гадалкам.
Многих беспокоит тот факт, что Евангелия от Иоанна, Марка, Матфея и Луки чуть ли не разные.. В психологии есть четыре типа личностных темпераментов - сангвиник, холерик, флегматик и меланхолик. То есть 4 типа. Причём если флегматику надо объяснять подробности, то холерик сразу теряет интерес и ему надо сначала описать вкратце, а затем переходить к деталям..
Вот вам и разница в описании событий жизни Иисуса в Евангелиях.
Ну а как же тогда: Единое Слово Бежие? Ведь здесь 10 интерпретаций (если я правильно помню количество вариаций наиболее известных Евангелий)! Если вспомнить предположения некоторых историков, то некоторые Евангелия написаны гораздо позже (предположительно в средние века).
Т.е по сути, мы имеем кучу интерпретаций событий (а не единый документ). При этом еще и не факт, что все они были записаны самими очевидцами событий. Трудности перевода, при этом, играют далеко не самую важную роль.
Но вернемся к теме: Если даже основополагающий документ имеет столько разночтений. Как можно серьезно воспринимать догматы?
Перевод смыслов Корана ПЕРЕВОД КОРАНА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ (ТАФСИР)
Единственный богословский перевод Корана на русском языке. Перед вами результат многолетней кропотливой работы Шамиля Аляутдинова с фундаментальными трудами мусульманских богословов и анализ современности через десятки тысяч людских вопросов, на которые ему довелось ответить.
«Он низвел тебе [Мухаммад] Книгу [Священный Коран] с Истиной в подтверждение того, что было ранее [ниспослано Творцом из Священных Писаний], низвел Он [до этого] Тору/2/ и Евангелие /3/».
пояснение переводчика-
Тора (в первоначальном ее виде) с точки зрения Ислама также Священное Писание, данное Богом пророку Моисею. Евангелие (в первоначальном виде) с точки зрения Ислама — это то, что внушил Господь пророку Иисусу.
Интересно как бы Иисус изучал Евангелие ? Ведь только по Его распятию были описаны те события в Евангелиях.
Интересно есть ли Коран в *первоначальном виде* - то ли это такой менталитет арабоязычных народов (восток дело тонкое..), то ли они невежды.
..
«Когда ‘Иса (Иисус) почувствовал [понял], что большая часть потомков Я‘куба (Иакова) не уверует и велико их упорство в неверии, он воскликнул: «Кто станет помощником мне на пути к Аллаху (Богу, Господу)? [Кто помощник мне в призыве людей на путь Божий?]» И сказали апостолы [те, кто был наиболее близок к нему из числа потомков Я‘куба, их было двенадцать]: «Мы — помощники в Господнем деле. Мы уверовали в Аллаха (Бога), и будь же свидетелем тому, что мы подчинились Ему (стали мусульманами, покорными Господу)». 3:53 «Владыка наш! Мы уверовали в то, что Ты нам ниспослал [через Иисуса], и последовали за посланником Твоим. Запиши же нас в число тех, кто засвидетельствовал [Единственность Твою и истинность посланника Твоего Иисуса]». 3:54 «Строили они [неверующие, нетерпимо относившиеся к проповеди Иисуса и решившие окончательно избавиться от него] козни [тайный, коварный план убийства посланника], а Всевышний выстроил [против них]. [Для защиты Иисуса Бог сделал так, чтобы никто и не заметил, не понял сути произошедшего на самом деле.] Никто не может выстроить их лучше Господа. [Ему все ведомо, и для Него не составляет ни малейшего труда разоблачить злой умысел, преступление и повернуть это против самих же заговорщиков. А при казни распятием все произошло настолько неожиданно и незаметно (лик Иисуса был нанесен на другого человека), что люди так и остались убеждены в распятии самого Иисуса. Разве мог Всевышний оставить без помощи на растерзание злодеям одного из любимейших и чудом сотворенных им людей?!]».
В данных пояснениях (в квадратных скобках) переводчик убеждает слушателей, что апостолы строили козни Иисусу - что полностью низвело бы учение, ведь они прямые последователи и носители учения Иисуса.
Если это и правда - Единственный богословский перевод Корана на русском языке. Перед вами результат многолетней кропотливой работы Шамиля Аляутдинова с фундаментальными трудами мусульманских богословов - то да отомстим им Аллах ! Большей клеветы и придумать невозможно.